- Hello friends, I need to make a stop along the way. Thanks for reading. When I find time, I'll post some new expressions/phrases or post just previous posts to review. Thank you to Quentin for the comments.
- Hola amigos, hace un año, exactamente el 8 de octubre, comencé a actualizar este blog a diario, ¡qué bueno, cumplió un año! pero ahora debo hacer un alto en el camino. Gracias por leer.
Expressions / Phrases- Batter. Masa de harina y leche, y huevos / rebozado (Spain, not in Colombia).

- My doctor's appointment is booked for later next week. La cita con el médico está programada para finales de la próxima semana.
- After having many dead-end jobs. I decided to take action. Después de tener varios trabajos sin porvenir / futuro, decidí actuar / tomar medidas.
- Take action against bulling. Tomar medidas contra el matoneo.
- We were talking on Skype before his flight to reunite with his wife. Estuvimos hablando por Skype antes de su vuelo para reencontrarse con su esposa.
- Keep out of reach of children. Manténgase fuera del alcance de los niños.
- I'm just sick of it. Simplemente esto hastiado / harto de ello.
Expressions / Phrases- Pigtail. Trenza. When she was a girl she had pigtails. Cuando ella era niña tenía trenzas.

- It is customary for a bride to wear a veil during her wedding. Es habitual que una novia lleve un velo durante su boda.
- Don't take it personally if she doesn't always reprocicate. No lo tome como algo personal si ella no siempre le corresponde.
- I have my shoelaces unfastened. Tengo mis cordones desatados.
- I usually don't dog ear my books. No acostumbro hacerles dobleces a las esquinas de las páginas de mis libros.
- The ‘Peace Concert’ drawed multitudes. El 'Concierto por la Paz' atrajo multitudes.
- They opened their umbrellas to protect themselves from the unrelenting sun. Ellos abrieron sus sombrillas para protegerse del sol inclemente.
Expressions / Phrases- Tarp / tarpaulin. Lona (impermeable). A large sheet of strong, flexible, water resistant or waterproof material. Una gran cubierta de material flexible, resistente, resistente al agua o impermeable.

- Are you up? Yes, mother. ¿Ya te levantaste? Si, mamá.
- After them! Charge! ¡Tras ellos! ¡Ataquen!
- There's only one thing left to do. Solo queda una cosa por hacer.
- I knew you wouldn't let us down. ¡Sabía que no nos decepcionarías!
- I won two passes to a movie. Me gané dos pases para (ver) una película.
- It has come to my attention that ... Me han informado que ...
Expressions / Phrases- Shorts. Pantalones cortos.

- Shorts / sport shorts. Pantaloneta.
- It features a high-sensitivy GPS receiver. Incluye un receptor GPS de alta sensibilidad.
- The coat is an autumn showstopper. El abrigo es una prenda de otoño llamativa y atractiva.
- Crisp, leather shorts. Pantalonetas frescas de cuero.
- Don't be silly! This isn't kid stuff! No seas tonto, ¡esto no es juego de niños!
- He give him a piercing look. Le dió una mirada penetrante.
- Boy, he's tough! Cielos, ¡es rudo!
- I don't know what you're up to but... No sé qué están tramando pero ...
Expressions / Phrases- Jukebox. Rocola (Col). A cabinet containing an automatic record player; records are played by inserting a coin. Un mueble que contiene un reproductor automático de discos, que se reproducen insertando monedas.

- That man is up to something. Ese hombre está tramando algo.
- It's your duty follow him. Es tu deber seguirlo.
- One side, please! ¡A un lado por favor!
- You'll get used to it. Tu te acostumbrarás.
- The detective was shadowing them for a long time. El detective los siguió de cerca por mucho tiempo.
- They finally led him to their hide-out. Finalmente lo llevaron / condujeron a su escondite.
Expressions / Phrases- Straw. Paja. Pile of straw bales, sheltered under a tarpaulin. Una pila de pacas de paja, guarnecidas bajo una lona impermeable.

- Blockhead. Estúpido. In common use, blockhead usually refers to a stupid or stubborn person. En uso común, blockhead normalmente se refiere a una persona estúpida o terca / testarudo.
- They're not going get away with that! ¡No se van a escapar con eso!
- Picking on girls! ¡Metiéndose con las niñas!
- Show them no mercy! ¡No les tengan piedad!
- They played a dirty trick on us! ¡Ellos nos jugaron sucio / una mala pasada!
- Girls like you! ¡Tu les gustas a las muchachas!