miércoles, 17 de diciembre de 2008

Ease the pain

Vocabulary

  • Hind-legs. Patas posteriores. Bears can walk easily on theirs hind-legs. Los osos pueden caminar fácilmente en sus patas posteriores.
  • Springboard (swimming/gymnastics). Trampolín.
  • Stutter. Tartamudear. He had a terrible stutter. Tiene un tartamudeo terrible.
  • Bargain. Regatear. I like bargain shopping, I hate malls. Me gusta regatear cuando voy de compras, odio los centros comerciales.
  • Namely (mainly: academic use). A saber. Namely, the reptiles and mammals. A saber, los reptiles y los mamíferos.
  • Escalating. En contínuo aumento. It seems as if the hectic pace of modern life is escalating. Parece que el ritmo frenético/agitado de la vida moderna está en contínuo aumento.
  • Rain forest. Selva tropical.
  • Mortage. Hipoteca.

Expresiones

  • Call in sick. To telephone work or school to say you are ill and will not go to work. Llamar por teléfono al trabajo o escuela para decir que usted está enfermo y no irá a trabajar. Machines work long hours, they don't call in sick, don't take vacations, don't join unions. Las máquinas trabajan por largas horas, ellas no llaman para decir que no pueden ir a trabajar, no toman vacaciones.
  • Weight off my shoulders. Un peso de encima. I finished the project on time. It took a big weight off my shoulders. Terminé el proyecto a tiempo. Me quitó un gran peso de encima.
  • I was hoping to take the day off (polite). Quisiera tomar el día libre (cortés).

Collocations
  • A cry of pain. Un grito de dolor.
  • Joint pain. Dolor de las articulaciones.
  • An acute/unbearable/severe/slight/chronic/intermittent/sudden/sharp/excruciating pain. Un dolor agudo/insoportable/fuerte/ligero/crónico/intermitente/súbito/punzante/espantoso.
  • A sharp pain in sb side. Un dolor agudo en el costado.
  • Ease the pain. Calmar el dolor.
  • Relieve the pain. Aliviar el dolor.
  • Extreme makeover (appearance). Cambio extremo (de apariencia).
  • Piece of advice. Consejo.
  • I must to find the way to help him. Debo encontrar la manera/forma de ayudarlo.

2 comentarios:

CA Valdeganga dijo...

Muchas gracias!!! Por todo el material. Me estás ayudando mucho con el inglés.

Un pequeñor error (creo!):

In the expression:

I was hopping to take the day off (polite). Quisiera tomar el día libre (cortés)

'hopping' creo que deberías poner 'hoping'

hopping -> gerundio de hop (saltar)
hoping -> gerundio de hope (desear)

A no ser que normalmente saltes cuanto quieras un día libre

--
saludos

Pablo dijo...

Si, es correcto, muchas gracias. Me alegra mucho que lo que escribo le sirva a otras personas.

Saludos,

Pablo