- Hind-legs. Patas posteriores. Bears can walk easily on theirs hind-legs. Los osos pueden caminar fácilmente en sus patas posteriores.
- Springboard (swimming/gymnastics). Trampolín.
- Stutter. Tartamudear. He had a terrible stutter. Tiene un tartamudeo terrible.
- Bargain. Regatear. I like bargain shopping, I hate malls. Me gusta regatear cuando voy de compras, odio los centros comerciales.
- Namely (mainly: academic use). A saber. Namely, the reptiles and mammals. A saber, los reptiles y los mamíferos.
- Escalating. En contínuo aumento. It seems as if the hectic pace of modern life is escalating. Parece que el ritmo frenético/agitado de la vida moderna está en contínuo aumento.
- Rain forest. Selva tropical.
- Mortage. Hipoteca.
Expresiones
- Call in sick. To telephone work or school to say you are ill and will not go to work. Llamar por teléfono al trabajo o escuela para decir que usted está enfermo y no irá a trabajar. Machines work long hours, they don't call in sick, don't take vacations, don't join unions. Las máquinas trabajan por largas horas, ellas no llaman para decir que no pueden ir a trabajar, no toman vacaciones.
- Weight off my shoulders. Un peso de encima. I finished the project on time. It took a big weight off my shoulders. Terminé el proyecto a tiempo. Me quitó un gran peso de encima.
- I was hoping to take the day off (polite). Quisiera tomar el día libre (cortés).
Collocations
- A cry of pain. Un grito de dolor.
- Joint pain. Dolor de las articulaciones.
- An acute/unbearable/severe/slight/chronic/intermittent/sudden/sharp/excruciating pain. Un dolor agudo/insoportable/fuerte/ligero/crónico/intermitente/súbito/punzante/espantoso.
- A sharp pain in sb side. Un dolor agudo en el costado.
- Ease the pain. Calmar el dolor.
- Relieve the pain. Aliviar el dolor.
- Extreme makeover (appearance). Cambio extremo (de apariencia).
- Piece of advice. Consejo.
- I must to find the way to help him. Debo encontrar la manera/forma de ayudarlo.
2 comentarios:
Muchas gracias!!! Por todo el material. Me estás ayudando mucho con el inglés.
Un pequeñor error (creo!):
In the expression:
I was hopping to take the day off (polite). Quisiera tomar el día libre (cortés)
'hopping' creo que deberías poner 'hoping'
hopping -> gerundio de hop (saltar)
hoping -> gerundio de hope (desear)
A no ser que normalmente saltes cuanto quieras un día libre
--
saludos
Si, es correcto, muchas gracias. Me alegra mucho que lo que escribo le sirva a otras personas.
Saludos,
Pablo
Publicar un comentario